На главную Релиз.ru
Сегодня, 24.08.2011 18:24

Отрасли

Архив релизов

Январь 2011 г.
пн вт ср чт пт сб вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

Основные виды письменного перевода с русского на арабский

04 апреля 2013

Одной из востребованных услуг, предлагаемых переводческими компаниями, является письменный перевод, который может быть представлен различными вариантами.


Нет ничего удивительного в том, что число компаний, готовых оказать переводческие услуги на самом высшем уровне, стремительно увеличивается. Востребованность в данных услугах настолько велика, что только достаточное количество профессионалов сможет удовлетворить требованиям даже самых взыскательных клиентов. По статистике, самой популярной среди потребителей услугой, которую может оказать переводческая компания, является письменный перевод.

Лишь на первый взгляд, кажется, что письменный перевод заключается лишь в переводе документов с нотариальной заверкой подписи и квалификации переводчика. На деле на сегодняшний день существует несколько основных видов письменного перевода, каждый из которых имеет свои тонкости и особенности, нюансы проведения и тарификацию. Так, юридический перевод предполагает перевод таких документов, как нормативно-правовые акты, контракты, договора и уставы компаний. Такие документы как доверенности, сертификаты и прочие документы, имеющие юридическую силу и носящие коммерческий характер, также подлежат юридическому письменному переводу.

Процесс экономического перевода предполагает перевод деловых документов, различных экономических отчетностей, документов имеющих отношение к делопроизводству. В случае с художественным переводом с русского на арабский, предполагается работа с художественными произведениями, текстами общей направленности, не имеющих узкоспециализированной тематики.

Востребована и услуга письменного технического перевода, в случае с которой переводчику предстоит перевести на требуемый язык тексты инструкций, нормативных актов, каталогов технической продукции, документации, носящий узкоспециализированный характер.

Разновидностью письменного перевода является и нотариальный перевод документов, который предполагает проведение переводческих работ с личными документами, такими как паспорт, дипломы, курсовые, диссертации и прочие. В этом случае особенностью процесса является необходимость в заверке подписи и квалификации переводчика нотариусом.

Вне зависимости от того, какой вариант письменного перевода необходим в вашем случае, только сотрудничество с истинными профессионалами может считаться целесообразным, доступным, отличающимся качеством конечного результата и соблюдением сроков работ. Помните, что экономия в данном вопросе в большинстве случаев ложная.

 

 

 





Главная | Статьи | Пресс-релизы | Исследования | Мониторинг О проекте | Реклама на сайте © Copyright 2011